We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Arnasten ikasteko berriz

by NAPOKA IRIA

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Napoka Iriak diseinaturiko digipack-a liburuxkarekin.

    Includes unlimited streaming of Arnasten ikasteko berriz via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 5 days
    Purchasable with gift card

      €10 EUR or more 

     

1.
Etxeorratz 03:58
zorrotza duzu begirada, soa zoroa txiki sentiarazi nahi nauzu, txikiarazi nahi nauzu behetik ikusten zaitugunok etengabe hondoratzen gara zure oinetan zure kristal gardenetan ikusten dugu gure burua gero eta lausoago, zugandik urrutiago //////// (cast) RASCACIELOS Tu mirada cortante, errante quieres hacerme sentir pequeña, quieres empequeñecerme Las que te miramos desde abajo, vamos hundiéndonos más y más a tus pies Nos vemos reflejadas en tus inmaculados cristales cada vez más borrosas, cada vez más lejos de ti /////// (fr) GRATTE-CIEL Ton regard est sévère, dément Tu veux me faire sentir minuscule, tu veux me rapetisser Nous qui te voyons d’en bas sombrons sans arrêt à tes pieds Nous voyons nos reflets sur les vitres immaculées de plus en plus flous et plus loin de toi. //////// (eng) SKYSCRAPER Your glance is sharp, mad You want to make me feel small, you want to make me small We, who look at you from down below, keep sinking deeper at your feet In your clear windows we see ourselves blurrier every time, further from you every time
2.
indarrez bete nituen barruko zirrikituak banan-banan sendatu ere zauri odoleztatuak kemenez bete nituen arimaren ubeldurak ahanzturan galdutako gorputz gogoaren deiak bidean noa eta aurrerutz pausoa ematen jarraitzen dut /////// (cast) PREPARADA PARA CAMINAR Llené de fuerza mis rendijas internas también me curé las heridas sangrientas Llené de valor los moretones del alma las llamadas del cuerpo y la mente, ya perdidas en el olvido Y en mi camino sigo dando pasos, sigo hacia adelante /////// (fr) SUR LE POINT DE MARCHER Je remplis de force les fentes intérieures et je guéris mes blessures ensanglantées Je remplis courageusement les bleus de l’âme les appels du corps, perdus dans l’oubli Je continue mon chemin, je continue à avancer /////// (eng) READY TO WALK I filled with strength my inside holes and also cured all my bleeding wounds I filled with courage the bruises of my soul, the long ago forgotten voices of my body and mind I’m on my way, and I keep walking forward
3.
beldurrez izotzetan daukazu beratzen bihotza min hartzeko beldurrez ibiltzen baitzara, ta hola ezin leike bizi ezer eta hara, konturatzerako, izotz puska haundi bat zara... ta ezin sentitu! eman su, barrua errez, duzun guztia hustu arte eman su, barrua errez, duzun guztia urtu arte dena eman eta hustuz, ingurua zure erara egokituz /////// (cast) QUEMARSE EN HIELO Temerosa, has cubierto tu corazón de hielo Pues tienes miedo a sufrir, y eso te impide vivir Y para cuando te has dado cuenta, te has convertido en un pedazo de hielo, no puedes sentir! Dale fuego, quémate por dentro, hasta vaciarte Dale fuego, quémate por dentro, hasta derretirte Dálo todo, y vacíate, adapta tu entorno a ti /////// (fr) SE BRÛLER DANS LA GLACE De peur de ressentir, tu glaces ton cœur Tu vis en ayant peur de souffrir, et comme ça on ne vit rien. Et le temps que tu t’en rendes compte, tu es devenue un bloc ce glace... et tu ne peux ressentir ! Mets le feu, brûle de l’intérieur, jusqu’à te vider Mets le feu, brûle de l’intérieur, jusqu’à fondre Donne tout, et en te vidant, accorde ton environnement à ton être /////// (eng) BURN IN ICE Fearful, you keep your heart covered in ice because you’re afraid of being hurt, and that way you can’t live, anything And look at you now, you’re a big ice block... and you can’t feel! Light a fire, burning your inside, until you empty everything Light a fire, burning your inside, until you melt everything down Give it all, empty it all, making your surroundings comfortable for you
4.
Nik ere 04:14
bakarrik, eskutik heldu gabe zeure buruaren jabe eta adorez bustiz jadanik, zure izatearen zale fruitu berri baten ale erein berria biluzik, ezer ezkutatu gabe zure gorputzaren jabe eta zure gidari urrutitik begiratzeko beharrak zabaldu dizkit begiak nigana biltzeko beharraz berreskuratu bizi nahia /////// (cast) YO TAMBIÉN Sola, sin que te lleven de la mano, dueña de ti misma y empapándote de valor Ahora, te quieres a ti misma la semilla recién sembrada de un nuevo fruto Desnuda y sin nada que esconder dueña de tu cuerpo y guía de ti misma La necesidad de mirar desde la distancia me ha abierto los ojos La necesidad de mirar hacia dentro me ha devuelto las ganas de vivir /////// (fr) MOI AUSSI Seule, sans que l’on ne te tienne par la main maître de toi-même, et te mouillant courageusement A présent, tu te plais à toi-même graine d’un fruit nouveau récemment semée Nue, sans rien cacher maître de ton corps et ton propre guide Le besoin de regarder de loin m’a ouvert les yeux Grâce au besoin de regarder en moi, j’ai retrouvé l’envie de vivre. /////// (eng) ME TOO All by yourself, not holding anybody’s hand being your own boss, getting brave Now loving yourself, the first fruit of a brand new crop Naked, not hiding anything, owning your body, being your own guide The need to look from far away has opened my eyes The need to look inside has given me back the will to live
5.
Disonantziak 03:43
gustu, desio eta pentsaera irakatsi eta ikasiak dira lerrokatuz, sailkatuz hurkoa hala eraiki dute mundua ta nik, koloreztatuko nuke nik nahi ditudan margoez behin gau batez amestutakoa norbaitek ezabatu baino lehen, inork ezabatu baino lehen /////// (cast) DISONANCIAS Los gustos, deseos y maneras de pensar se enseñan y se aprenden Enfilando y clasificando al prójimo así es como se ha construido el mundo Y yo quisiera colorear, con los colores que me apetezcan lo que soñé aquella noche antes de que alguien me lo borre antes de que cualquiera me lo borre /////// (fr) DISSONANCES Les goûts, les désirs et les façons de penser s’enseignent et s’apprennent C’est en rangeant et en classifiant le prochain qu’ils ont construit le monde. Et moi, je voudrais colorier, avec les couleurs que je veux ce dont j’ai rêvé une nuit avant que quelqu’un ne me l’effac /////// (eng) DISSONANCES Likes, desires and thinking are taught and learnt Defining, classifying your fellow that’s how the world’s been built And I would like to paint, with colors of my choice, that dream that I dreamt one night Before someone erases it Before anyone erases it
6.
Kontra 03:05
dena zen ilun, ezin zen argirik han isla inun dena zen ilun, ihesbiderik ezin aurkitu inun ahotsa erabiliz, ukabila tinko itxi duzularik ez zaitzala ez, izuak kontrola, amarru hontatik aterako zara esan ozen, zure hitzak... (da) ez ezetz, da /////// (cast) CONTRA Todo era oscuridad, no se atisbaba ninguna luz Todo era oscuridad, no había vía de escape posible Utiliza tu voz y cierra tu puño Que no te controle el miedo, ya saldrás de esta Di tus palabras, dilas bien alto No significa no /////// (fr) CONTRE Tout était obscurité, aucune lumière ne pouvait refléter là-bas Tout était obscurité, aucune échappatoire, nulle part. Utilise ta voix, et lorsque tu as serré fort ton poing Que la peur ne te contrôle pas, tu sortiras de cette supercherie Dis-les fort, tes mots... Non, c’est non. ////// (eng) AGAINST Everything was dark, no light to be seen anywhere Everything was dark, no means of escape to be found anywhere Using your voice, closing your hand into a tight fist don’t let the fear control you, you’ll get out of this trick Speak your words, speak them aloud... No means no.
7.
badakit, harremanen laberintoan galduta gabiltz erabakiz, zeinengana hurbildu edo urruti ibili maskarak aurpegiak estaliz, gerora horiek gabe bizitzen eta arnasten ikasteko berriz /////// (cast) CUBRIRSE PARA DESCUBRIRSE Si ya lo sé, nos perdemos en este laberinto de relaciones Teniendo que decidir, hacia quién nos arrimamos y de quien nos alejamos Usamos máscaras para cubrirnos las caras, para después tener que quitárnoslas, para volver a aprender a respirar y a vivir sin ellas /////// (fr) SE COUVRIR POUR SE DÉCOUVRIR Je sais, nous sommes perdus dans le labyrinthe des relations Devant décider vers qui s’approcher ou de qui s’éloigner Nous mettons des masques pour couvrir les visages, pour ensuite devoir réapprendre à respirer et à vivre sans. /////// (eng) COVER TO DISCOVER I know, we’re lost in the labyrinth of relationships deciding whom we get close to and whom we get away from Covering our faces with masks that we will later need to take off and/to learn how to breathe and live again
8.
baso bihotzean ortozik nabil errekastoetan oin biak bustirik ugertuta azala arnastu ezinik urruntzera noa... has nadin hutsetik. ebagiko ditut, erreko sustrai denak argitu diezadaten gauez bidea /////// (cast) DESDE LA DISTANCIA Ando descalza en el corazón del bosque en los riachuelos me mojo los pies Roña en la piel, no puede respirar me voy a alejar, voy a empezar de nuevo /////// (fr) DE LOIN Je suis pieds nus au cœur de la forêt trempant les deux pieds dans les ruisseaux La peau encrassée ne peut respirer je vais m’éloigner... pour recommencer à zéro. Je vais couper, brûler toutes les racines Que, de nuit, elles m’éclairent le chemin. /////// (eng) FROM FAR AWAY I’m walking barefoot in the woods soaking my feet in little streams My skin is rusty, I can’t breathe I’m going far away... to start from scratch. I’ll cut, I’ll burn all my roots so that they light my way at night

about

· miren narbaiza martiartu: gitarra akustikoa, ahotsa eta koroak
· ander mujika zubiaurre: gitarra elektrikoa, lap steel, fagota eta koroak

· felix buff: perkusioa ibiltzeko gertu, disonantziak eta kontra-n
· iban urizar: tronpeta eta harmoniuma distantziatik-en
· ibai gogortza: gitarra ibiltzeko gertu, kontrabajoa disonantziak eta ibiltzeko gertu-n.

· grabaketa eta nahasketa: iñigo irazoki (sara, 2013ko apirila-uztaila)
· ekoizpena: ibai gogortza
· masteringa: jonan ordorika (mamia)
· itzulpenak: danele sarriugarte mochales- joana pochelu - miren narbaiza martiartu

credits

released October 3, 2013

E-mail: napokairia@gmail.com

license

tags

about

NAPOKA IRIA Elgoibar, Spain

contact / help

Contact NAPOKA IRIA

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this album or account

If you like NAPOKA IRIA, you may also like: